诗经氓原文翻译赏析《诗经·氓》是《诗经’里面的一篇叙事诗,出自《卫风》,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的全经过,情感真挚,语言质朴,反映了古代社会女性在婚姻中的弱势地位和命运多舛。下面内容是对该诗的原文、翻译及赏析的拓展资料。
一、原文与翻译
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个忠厚的男子笑嘻嘻,拿着布来换我的丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,我们约定秋天成婚。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙头,盼望你回来。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我泪流不止。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到你的身影,我又笑又说。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜又算卦,都说没有不吉利的话。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子鲜嫩茂盛。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,别吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于爱情! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 士人沉溺于爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄掉落,象征爱情凋零。 |
| 士也罔极,二三其德。 | 男子心术不正,反复无常。 |
| 三岁为妇,靡室劳矣。 | 当了三年妻子,家中劳苦不断。 |
| 夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天休息。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 事务如愿后,就对我粗暴起来。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道实情,反而嘲笑我。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 我静下心来想想,只能独自悲伤。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 曾经说好白头偕老,如今却让我怨恨。 |
| 非我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,我们约定秋天成婚。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 回忆童年时的欢聚,谈笑风生。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,我没想到你会背叛。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 既然你违背誓言,那就到此为止吧! |
二、赏析拓展资料
《诗经·氓》是一首典型的抒情叙事诗,通过一位女子的口吻,叙述了她从恋爱、结婚到被弃的经过,展现了古代女性在婚姻中的被动地位与心理变化。
– 情感真挚:诗歌以第一人称叙述,情感细腻,诚实感人,读来令人动容。
– 结构清晰:全诗按时刻顺序展开,从初遇、恋爱、结婚、受虐到决绝,层次分明。
– 比喻生动:用“桑叶”、“斑鸠”等天然意象,形象地表达了爱情的变化与警示。
– 想法深刻:揭示了封建社会中女性的无奈与悲哀,具有强烈的现实意义。
三、拓展资料表格
| 项目 | 内容 |
| 作品名称 | 《诗经·氓》 |
| 出处 | 《诗经·卫风》 |
| 体裁 | 叙事诗、抒情诗 |
| 主题 | 婚姻悲剧、女性命运、爱情警示 |
| 语言风格 | 质朴天然、情感真挚 |
| 表现手法 | 叙事、比喻、对比 |
| 作者 | 佚名(民间创作) |
| 创作背景 | 反映古代社会女性婚姻生活 |
| 价格意义 | 揭示封建社会女性的困境,具有文学与历史双重价格 |
综上,《诗经·氓》不仅是一首优美的诗歌,更是对古代社会婚姻制度和女性地位的深刻反思。它以诚实的情感和朴素的语言打动人心,至今仍具有强烈的感染力和教育意义。
